今日の英語(supernaturalより)
スカパーで「フレンズ」の連続放送があって、ちらっと見たら、「やっぱり面白い!」![]()
ということで、シーズン1から見直しています。10シーズンまであるのでちょっと大変;;
ちょうどアメリカにいた頃にオンタイムで見ていたので「フレンズ」にはちょっと特別な思い入れがあります。
ちなみに英会話学習には「スーパーナチュラル」よりこちらの方が圧倒的にいいですよね。
何せドラマで使われてる言葉がそのまま日常で使えますから。
さて、とはいえ「見たい!」と思うドラマを観るのが一番♪
そんなわけで、今日の「スーパーナチュラル」![]()
シーズン1の8話「Bugs」より。
事件の調査と称してディベロッパーの自宅で開催されているBBQパーティーにもぐりこんだサムとディーン。ディベロッパーが息子を怒鳴りつけているところを見て・・・
========================================
SAM: Remind you of somebody? Dad?
DEAN: Dad never treated us like that.
SAM: Well, Dad never treated you like that. You were perfect. He was all over my case. You don’t remember?
DEAN: Well, maybe he had to raise his voice, but sometimes, you were out of line.
========================================
out of line = 文字通り「線からはみ出て」、という意味から派生して不適切な言動や行動に使います。ここでは、「生意気な」とか「従順でない」といった意味で使われています。
普段の会話でも結構よく聞きます。
もうひとつ。サムとディーンが家を買おうと思って・・・とBBQが催されている家のインターホンを鳴らすわけですが・・・。出迎えのディベロッパーにゲイカップルと間違えられて「いやいや、僕たち兄弟なんです;;」と。サムの言い訳は、
"My father is getting on in years."
(父親が年を取ってきたので・・・)
get on で「年をとる」という意味があるのは知りませんでした。
haveとかgoとかtakeとか、簡単な動詞と助詞の組み合わせで知らない意味がいっぱいあるので、本当にきりがないです・・・・
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)



最近のコメント