今日の英語(supernaturalより)
今日はsuperdrama TV!でやってたシーズン2の11話「Playthings(禁じられた遊び)」を見てました。なので、そこから・・・
奇妙な事件が続けて起こっている老舗インを訪れる。何となく英国風な(お上品な?)空気にディーンの妄想が
空室があるか聞くと、「キングベッドでよろしいですか?」
・・・・やっぱりカップルに見られるんですね。ディーンが「それってどういう意味?」ってつっかかってみたり・・・![]()
部屋に入って誰が「犯人」か話し合う二人。でも、ディーンはそれよりゲイに見られるのが納得いかないようです。
========================================
DEAN: the most troubling question is, why do these people assume we’re gay?
SAM: Well, you are kind of butch. But I think you’re overcompensating.
========================================
本日はフレーズではなく単語です。私はこの単語が聞き取れなかったので選んでみました。あと単純にここの前後一連のやりとりが面白いというのもあるのですが。
ロングマン英英辞書によると:
overcompensate=to try to correct a weakness or mistake by doing too much of the opposite thing
compensate(to replace or balance the effect of something bad)しすぎる(over)ということでこういう意味になるんですね。サムによると、ディーンは男っぽいけどそれがわざとらしいんじゃないってことみたいです。偉そうに分析してますが、逆に言うと、サムがちょっとフェミニンっぽいと思われてることにならないのかい?
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)


最近のコメント